Dionís, conegut també com a Bacus ja a Grècia, és un dels déus amb una mitologia més intrincada i contradictòria. Déu de la vinya, del vi i de l´alliberament extàtic i contraposat a Apol.lo en dues formes diferents de concebre la vida, la bellesa i l´estètica (l´apol.lini i el dionisíac), sovint comparteixen llocs de culte. Així, per exemple, el famós temple de Delfos tenia a la seva cambra interior un habitacle destinat a Dionís. Contraposats en quasi tot, l´un és tranquil, digne, orgullós, distant, amant de la llum i de la glòria i l´altre esvalotat, simple, pròxim als exclosos i marginats de la societat (dones i esclaus) i nocturn. Però malgrat això són complementaris i necessitats l´un de l´altre per realçar i posar de manifest la seva pròpia divinitat. És déu del marginal i transtorna l´ordre social, aliant-se amb dones i esclaus. En el seu gust per les disfresses, les màscares i els balls se situa el seu patrocini sobre el naixement de la tragèdia, o dit d´un altre manera, del teatre. http://mitosdelcielo.iespana.es/catala/dionis.htm
Dionís és una divinitat olímpica grega singular pel fet que suscitava entre els seus adeptes o devots uns estats extàtics o de deliri realment oposats al tarannà i al geni de l'ànima grega;
l'olimpisme del déu, la importància del qual va créixer ràpidament a partir d´uns inicis modestíssims, és un afegitó accessori: la divinitat encarnava bàsicament alguna concepció pre-grega que els grecs haurien trobat en el territori que van ocupar, o que d´una manera que desconeixem es va introduir en el panteó grec.Però aquest element frenètic no surt gaire en l´últim dels himnes homèrics llargs que posseïm; en canvi, el seu motiu principal, la història del déu i dels pirates, és amplament documentada en la literatura grega, si bé amb lleugeres diferències de matís i, cosa excepcional, sembla que la tenim fins i tot gràficament en els nostres ulls en el famós vas d´Exèquias, que hom pot veure reproduït en qualsevol tractat solvent d´art grec.La interpretació de l´argument, en extracte: la punició d´uns pirates que han segrestat Dionís i han estat transformats pels déus en dofins, no és improbable que sigui religiosa en un sentit ampli, es a dir no estem pas davant un text ritual dedicat al culte, però sí davant un text que vagament podríem anomenar sagrat; en aquest aspecte és la composició més notòria de tot el recull d´himnes.És impossible totalment determinar la data i el lloc d´origen de l´himne. Artísticament és més aviat pobre; la seva dicció és monòtona i de recursos migrats (XXVI).El tercer himne a Dionisos tracta de la infantesa del déu i el primer que respon indubtablement a l´estil de la poesia alexandrina (concretant més, a la de Cal.limac) el devem en part a una citació de Diodor I 45, 7 i al còdex Mosquensis, que ens dóna el final de l´himne, un recitat posat en boca de Zeus. De les peces més importants de tot el recull dels himnes homèrics aquesta peça fa l´efecte de ser una de les més tardanes. NOTICIA PRELIMINAR ALS HIMNES A DIONISOS de Manuel Balasch.-
Dionisos i els pirates (VII)De Dionisos, ara, el fill gloriós de Semele,faré memòria, de com es mostrà al rompent de l´estèrilmar, en un penya-segat, amb tot l´aspecte d´un homejove, adolescent; flotants cabells d´atzabejali queien i un mantell porpra lluïa a les fortes espatlles.Uns pirates, tot d´una, amb la seva nau ben bancada,ràpidament hi acudiren per damunt del salobrevinós, que eren tirrens. Un mal fat els menava. El van veure,es feren l´ullet, baixaren de cop, i , agafant-lo,el van asseure a la nau, i el cor se´ls omplí d´alegria:es deien que ell era fill d´un rei dels que Zeus avidola,i decidiren de lligar-lo amb penoses cadenes,que no el retenien: les manilles de vimetli queien de les mans i dels peus; assegut, els somreiaamb els seus ulls d´atzur. El timoner va adonar-se´n,va escridassar els seus companys i de seguida va dir-los:"Desgraciats, és un déu aquest que agafeu tot lligant-lo,un déu fort; no el podrà transportar la nau ben obrada.Qui sap si es tracta de Zeus, de Posidó o bé d´Apol.lo,el d´arc d´argent, perquè gens no retira a cap d´entre els homesque moren; és com els déus que tenen estatges olímpics.Au, sens triga, damunt la terra negrosa aviem-lo,sense posar-li per res les mans al damunt, que aixequiirat terribles ventades i un huracà formidable."Això va dir i el patró va increpar-lo amb mots odiosos:"Mira el vent, pobre ximple, i tiba la vela al navili,agafa tot el cordam, que del vent els companys tindran cura !Estic segur que arribarà a Egipte o a Xipre,qui sap si no als Hiperboris, o bé més enllà. Però a l´últimens durà certament on té amistats i riquesesi els germans: un numen, sí , un déu ens l´envia."Amb tals mots, dreçà el pal i la vela tibà del navilii l´oratge l´inflà de ple a ple; llavors estirarenles cordes i al moment se´ls mostraren uns fets portentosos:primer, un vi s´escolà per la negra nau ivarsosa,dolç de beure, tot olorós; una flaire divinava escampar-se i els mariners s´astoraren en veure-ho.I al punt sorgiren ceps fins a dalt de tot de la guaira,a cada cantó, dels quals penjaven a dojoraïms; pel pal s´enroscà una heura florida i negrosaja brotonada; en la qual creixien esplèndides baies.I sorgiren corones a tots els escàlems; en veure-ho,ràpidament els pirates manaren ciar cap a terraal timoner. El déu, al combés de la nau, va tornar-selleó terrible de fort rugit; i , al bell mig, aleshores,un ós de coll pelut suscità en senyal de prodigi.Es dreçà furiós, i el lleó, al combés, a la punta,de biaix mirava terrífic. Porucs, escaparena popa, prop del pilot que tenia l´entranya serena.Estaven tots glaçats. El déu, de sobte, va botrei enxarpà el patró. Els altres, fugint de fortunatan trista, van saltar al salobre diví tots alhorai dofins s´hi tornaren; del pilot, al contrari,se´n compadí: l´aturà, el feu ben feliç i va dir-li:"Cap por, Hecàtor diví, que al meu cor caigueres en gràcia.Sóc Dionisos, que braola molt fort, i Semele,la cadmea, em parí, que amb Zeus va unir-se amorosa."Salut, oh fill de Semele, d´ulls gentils: qui no pensa en tu, no pot compondre cap cant amb gens de dolcesa! (Traducció a cura de Manuel Balasch, Himnes Homèrics,Llibres del Mall.1974) A DIONISOS (XXVI)Entono el cant pel cenyit amb heura i brogent Dionisos,fill il.lustre de Zeus i la gloriosa Semele,el qual nodriren les Nimfes de rulls bonics, que el reberenal seu si del Pare suprem: el criaren amb curaa les coves de Nisa. Cresqué com el Pare volia,en un antre flairós. I fou comptat entre els númens.Quan ell, que havia de ser tan cantat, ja les dees l´haguerenagambat, aleshores va córrer per valls i per boscosd´heure i llorer coronat; al seu darrere el seguienles nimfes, que ell precedia i el bosc immens ressonava. Salut, oh déu de la bella verema, tu, Dionisos!Dóna´ns d´arribar joiosos als temps que s´atanseni a molt més encara al llarg de nombroses anyades!(Traducció a cura de Manuel Balsch, Himnes Homèrics, Llibres del Mall, 1974.)A DIONISOS (I)Diuen uns, oh cabrot, fill diví, que al cap de Dracanos,d´altres que a l´Ícar ventós, i d´altres que a Naxos, i encarad´altres que vora de l´Alfeu, el riu ple de gorgues,t´infantà, de Zeus que en llamp s´adelita, Semele;d´altres diuen que tu, a Tebes, Senyor vares néixer;i menten tots, que , per amagar-ho a Hera de braçosblancs,t´engendrà lluny dels homes el pare dels déus i els qui moren.Hi ha una certa muntanya, alta i florida de boscos,Nisa, Fenicia enllà, no lluny dels corrents de l´Egiptos....i ells t´erigiran en llurs temples gran nombre d´imatges.Com et féu en tres trossos, cada tres anys, així sempre,t´immolaran els homes llurs hecatombes perfectes."Tal digué i assentí el Cronida de celles ombrives;i els cabells divinals s´agitaren damunt de la testadel Senyor immortal, i el gran Olimp en va trémer.Així parlà, i Zeus provident amb el cap va assentir-hi. Sigue´ns propici, cabrot, amant bojal de les dones,que els nostres cants per tu els encetem i cloem els poetes!Sense tenir-te present un cant sagrat no fa via!Doncs, igualment, salut a tu, cabrot Dionisos,i a la mare, Semele, que alguns anomenen Tione. (Traducció a cura de Manuel Balasch, Himnes Homèrics, Libres del Mall,1974)A l'esquerra de l'Hades una font trobaràs
prop de la qual s'alça un xiprer blanc.
No t'apropis massa a la font;
però en trobaràs una altra, que ve del Llac de la Memòria.
Ivarsosa flueix la seva aigua fresca i té guardians.
Digues: "Sóc el fill de la terra i del cel estrellat,
però el meu origen és celeste. Doneu-me aviat a beure
de l'aigua fresca que fuig del Llac de la Memòria."
I et donaran a veure aigua de la font sagrada,
i tot d'una seràs el primer entre els altres herois.
Fragment Òrfic (s. III o IV abans de la nostra era)
http://acquavivamyself.blogspot.com/2010/05/soc-el-fill-de-la-terra.html "Aquests himnes són, per definició, tirallongues de versos en honor dels déus de Grècia Dionís, Demèter, Apol.lo, Hermes, Afrodita, Àrtemis, Atena, Hefest, Posidó i Zeus, entre altres principals, quasi tots de l'època arcaica, que van ser denominats "homèrics" pel sol fet que estaven escrits en la mateixa mesura hexamètrica que els versos dels dos poemes fundacionals del poeta anomenat "Homer". Tenen molta grandesa, entre altres raons perquè defineixen encara més bé que la tradició èpica el caràcter entre diví i humà dels seus protagonistes." (Marginalia)
A DionísAnem-hi a la terra del vi !
on els somnis són ja realitat
on els fruits de la terra i del cel
barrejant-se en erótic sopor,
et transporten a l´eternitat.
Anem-hi a la terra del vi !
i deixem-nos endur per ells,
que nostres cossos nus, apoderats,
per la seva dolçor, embriagats,
s´uneixin en el caliu de nostres pells.
Pijus.-
Corranda de verema( 24 estrofes)
1
Despunta es sol per sa carena
I desapareix la humitat d’es camí
Es cargol s’amaga sota l’heura
I tanquen sa flor es joans de nit
2
Setembre és arribat i sa verema,
De bon matí a posta de sol, es treball,
Que amb ses mans blanques, brunes
O tosques tallen a mà es bonic raïm
3
L’avi malgrat es setanta cinc anys
Treballa tallant, i ordenant ses samals
Donant de beure i menjar es animals
Que tibaran d’es carro fins es cub
4
Ses al·lotes joves, presumeixen d’es cos
I es bordegassos, trempats gaudeixen
La mirada en veure unes sines com pomes
On voldrien fer-les un suculent mos
5
Veieu com no tallem es raïm de sota
I solament fem es dalt, ens agrada
Guaitar-vos, mentre talleu,
vostres apetitoses pomes
6
Vaja, vosaltres aneu com es sol
Calents com es migdia, guaitant,
I esperant que acotxem l’esquena
Per veure’ns les metes o es cul
7
Ai dó, no en sigueu malpensades,
Que els fruïts de sa vinya són ben bons
Però encara més les pomes dolces
Que sota sa camisa ens amagueu
8
¡Es que així no hi entren vespes!
Que tenen es fibló a sa punta d’es cap
Que quan pica et deixa galdosa
i semblen sagetes ,com es vostros ulls
9
Nosaltres no voldríem pas ser vespes
Que piquen, però sí, l’amorós sol per entrar
es vostre pit per acaronar-lo i fer-lo bru
I suau, per a besar-lo sempre, sota l’ombra
10
Això sí que estaria be, que es tornés bru
Perquè …¡guaiteu com són de blanques!
Darrera el davantal brut per sa verema
Que poc sol hi deixa entrar!
11
Voldríem ser es capell, as vostre cap
Per copsar es vostres pensaments d’amor
I entendre vostres mots sens maldecap
Gaudint de la verema, l’ardència i sa passió
12
Així que voleu entrar en es cap
I a dins la canaleta de ses sines i posar-hi
Calor i fer bruns els pits blancs I acaronar
suaument es petits mugrons...
13
I més coses faríem després, contemplant-vos
Perquè sa formosor entra pels ulls
I l’esperit s’excita acaronant-vos amb les mans
Per això pensem també en besar-vos les sines
14
¡Quantes fantasies passen per vostre cap!
Que si passessin pels vostres dits
I sa boca, semblaríeu llagastes
Agafades as cul, ses cuixes i es pits
15
Es que es sol de sa verema…
Ens inspira a somiar amb somnis dolços
Amb moixaines, quan veiem dones
Amb pàmpols verds , i bonics fruits
16
Ai al·lots mig despitregats
sembleu mig provocadors
Ensenyant-nos sa musculatura
Des braços i de sa força galant
17
Doncs no sabeu pas com bull
Allò que no veieu, amagat i presoner
De llibertat ufana, que quan es deslliura
Crea el somriure o un gran batibull
18
Ja fa una estona que veiem
Com agafa força i llargada
I deu ser un estri ben endurit
Perquè es manté com una vara
19
Certament, xamoses meves
Si volguéssiu, sota el frondosos ceps,
Us ensenyo el meu fruit de mascle
Abans no s’apagui l’escalfor i agafi fred
20
Tant de garlar i xerrar d’escalfor
Que ja em pica l’entrecuix
Que ja tinc ganes d’agafar-te es gruix
I posar-lo entre es meus melons
21
Doncs ensenyem-nos tot allò
Que ens fa fruir i ens agrada
I amanyaguem-nos amb passió
I si cal aprofundint la fondalada
22
¡Ai senyor, com m’agrada!
Sentir dins tanta escalfor i passió
D’un ufanós galant que em visita
Amorosament sense fer-me dolor
23
No t’adormis al·lot meu…
Que comences a sentir-te cansat
Que s’afluixa sa forta molla i no vulguis
Pas deixar es conreu mal sembrat
24
I amb un pàmpol es netegen,
No són gens fins els pardalets
Que la verema engresca la mainada
I es grans en fan festeig
http://poemes-de-trempar-i-riure.blogspot.com/2007/08/coranda-de-verema.html La relació entre els himnes homèrics dedicats a Dionís i les corrandes de verema,de vi o de taverna picantones no és tan per una qüestió de forma, perqué els himnes homèrics anaven destinats al culte i per tan tenien un origen religiós i en canvi, les corrandes, són populars i de tradició oral, sinó per una qüestió de contingut,de la seva mateixa naturalesa humana i del propi esperit mediterrani. Recordem qui és Dionisos, el déu de la disbauxa, l´amant bojal de les dones, i segons Manuel Balasch, el mateix déu i tot el que representava hauria estat afegit a la cultura grega qui sap de quins verals. El poema òrfic li he posat pels qui els agrada més l´aigua que el vi ( és broma ? ) i perqué l´orfisme com a fenomen religiós, es tractava d’una renovació de la religió lligada al culte de Dionís que buscava la purificació o catarsi a través de rituals de tipus místic i ascètic, en comptes de les de tipus orgiàstic habitualment lligades als cultes dionisíacs. Veieu el que ens diu l´Emili Casademont en el seu bloc. Pijus.-
"Així, per exemple, pel que respecta a les comarques gironines, els veremadors (també anomenats veremaires) entonaven una melodia dedicada a sant Ferriol, típica de Besalú. I, tradicionalment, menjaven, a més de pa i figues, carn de cabra. D’aquí ve que hi hagi un parell de refranys que en facin referència: «Pel veremar,/ la cabra s’ha de matar» i «Verema sense cabra,/ com núvia sense arracada». I és que la cabra recordava el déu Dionís, fill de Zeus i de Sèmele, que fou qui ensenyà als homes a conrear la vinya i a elaborar el vi, segons la mitologia grega, divinitat molt venerada a diversos pobles de la vella cultura mediterrània. Aquest déu Dionís, per tal d’escapar d’alguns perills, s’assenyala que prengué, en moltes ocasions, la forma d’una cabra. Ah!, i no oblidem Bacus, nom donat en llatí pels romans al déu de la vinya, representat com un home-cabra. O sigui, amb un cos meitat d’home i meitat de cabra o de boc; boc (potser, no caldria que ho digués) és la cabra mascle."
http://emilicasademont.blogspot.com/2010_09_01_archive.html
Vinum laetificat cor hominis"El vi alegra el cor de l´home" (Salm 103, 15 )In vino veritas " En el vi hi ha la veritat " (Erasme, Adagia )Laudibus arguitur vini vinosus Homerus." Pels seus elogis del vi , Homer és acusat d´embriac." ( Horaci, Epístoles 1, 19,6)Pel consell d´una bella i lletrada amiga em vaig informar sobre el gran poeta persa Omar Khayyam i de la seva passió per el ví i les dones amb la qual cosa lliga perfectament amb la essència de la nostra entrada i ens confirma la universalitat i la antiguitat d´aquesta lírica tan característica de la nostra cultura.Eus aquí una mostra:
Omar Khayyam
(Nishapur, Pèrsia, 1048-1131))
(Khayyam, Omar. Rubaiat. Sant Jordi de ses Salines, Res Publica edicions, 2001. Trad. Ramon Vives)
rubaiat
Vaig enviar mon ànima vers el llunyà Invisible
les lletres d'altra Vida per tal que em confegís,
i, a poc a poc, a mi va retornar passible,
dient: "Jo sóc mon propi Infern i Paradís".
En l'escola i l'església el cristià, el jueu i el moro
tenen por de les penes eternes de l'Infern;
mes jo, que he penetrat el Pensament Etern,
no tinc por de l'Etern: tan solament l'adoro.
No tinc prou valor ni ciència
per anar enllà de l'ençà,
ni tinc prou intel.ligència
per viure sens pensar.
Del fons de la taverna un cant joiós sortí
que deia: "No deixem en el got ni una glànima.
Bevem de pressa, amics, abans que el fer Destí
es xarrupi d'un glop el vi de nostra ànima.
L'Alcorà és un llibre sagrat que es pot llegir
sols a glops. Glops per glops, més valen els de vi.
El que diu "No beveu" és un verset de broma,
perquè estava begut quan l'escrigué Mahoma.
Jo t'adoro, gran Déu, quan mon cavall galopa
sobre l'herba florida; jo t'adoro, oh Diví!,
molt més que en oracions, en l'escuma del vi
que canta tes lloances desbordant de la copa.
Bevem, amor, bevem: tot a l'oblit convida!
Jo, que he pensat en tot, en dos jorns de la vida
ni mai he volgut creure ni jamai he pensat,
que són: el que ha de vindre i aquell que ja ha passat.
Beure i fruir és ma vida. Tan lluny de l'heretgia
com de la religió, tranquil buido el meu got.
En casar-me amb la vida vaig dir: "Què em dus per dot",
i ella digué: "Mon dot és la teva alegria".
El jorn que hauré deixat ma vestidura externa;
el jorn que es parlarà de mi com una faula,
feu del meu fang un got, doneu-me a la taverna,
i veureu com reneixo quan l'empleneu a taula.
Sota terra, segons la llegenda, hi ha un brau
que la sosté amb les banyes. Relluents com set brases,
hi ha un ramat de set bous en l'aire llis i blau.
Bous a dalt, bous a baix, i al mig un ramat d'ases.
Vols ser sufí com jo? Vols ésser igual a mi?
Pren un granet d'haixix o beu tan sols un men
de vi; mes si tens por de l'eternal turment,
si ets musulmà, atipa't de pedres del camí.
I ben tranquils a l'ombra dels arbres, mon aimia,
amb una àmfora plena, un llibre de poesia,
un pa i una cançó que em cantis, ten per cert
que serà Paradís el que era bans desert.
Feliç aquell qui té en sa mansió tranquil.la
una bella que l'ama amb tendre i dolç afany,
que veu la perspectiva d'una nit... com un any,
i que no es preocupa del seu cos fet d'argila.
Escolta el meu consell. No el diguis a ningú.
"Suporta els sofriments i no busquis remei
enmig de tes desgràcies, no et mudis per un rei,
ni cerquis un amic perquè sofreixi amb tu."
Un cop morts són iguals el ric i el pobre;
se pot perdre un tresor... com una agulla;
sols és ric verament el que bé obra
i es dóna... com la rosa que s'esfulla.
Un niu per aixopluc, un tros de pa, una flor
per a flairar; no ser ni massa fort ni feble;
no creure ni manar, no ser esclau ni senyor,
i no tenir jamai ni mestre ni deixeble.
Si un estrany t'aprecia, tracta'l com un parent;
si un parent et traeix, tracta'l com un estrany;
si el veí cura, pensa que és un verí... excel.lent,
i si l'antídot mata, llença'l, perquè és un dany.
Sé el que l'ésser i el res tenen d'apariència;
sé el fons de tota idea noble, baixa, enlairada.
Que s'esfondri en el res tota eixa imbècil ciència
si he trobat re millor que una ànima embriagada.
Acosta els llavis teus als llavis de la tassa;
beu vi, si en tens; frueix, perquè la vida passa.
Val més repenedir-se d'haver begut massa,
que ser vell, tenir set i sentir la mà lassa.
Sacerdots, savis i vells,
i en general tot ascètic,
et declararan herètic
si no ets un ase com ells.
Sóc embriac, idòlatra, infidel! No hi fa res
el que em diuen els altres. Cada colla de tres
té una opinió de mi i a mi m'importa poc
el que pensen els altres, perquè sóc... el que sóc.
Fins els savis més pregons
per llur ciència han pouat
al pou de la veritat,
ni arribaran mai al fons.
Mes tots han estat prou febles
per no dir-ho a llurs deixebles
i han xerrat dintre les aules,
donant com a veritats faules.
Khayyam, Omar
(Nishapur –Khorasan, a l’actual Iran- c. 1048 – 1131)
Quartetes
Martorell, Adesiara, 2010
(Traducció del persa d’Àlex Queraltó Bartrés)
I
El torn de la vida en quatre dies m’ha passat
com l’aigua pel torrent o el vent per la prada.
Però hi ha dos dies que mai no em preocuparan,
el dia que ja ha passat i el dia que ha d’arribar.
IX
Si el que hi ha al món no és sinó vent a les mans,
i si el que hi ha és incomplet i defectuós,
pensa que tot el que veus al món no existeix,
imagina que allò que no existeix es troba al nostre món.
X
Encara que és ben ferma l’arrel de la teva permanència
i sobre el teu cos la vida és com un vestit flonjo i lleuger,
a la tenda del cos, que és com un lloc de repòs per a tu,
vigila de no aturar-t’hi massa estona, que té els vents febles.
XIV
N’arriben alguns i n’hi ha uns altres que se’ls enduen,
i no hi ha ningú a qui n’expliquin els secret.
A nosaltres, del destí, només ens en mostren una cosa:
la nostra vida és una copa que uns altres es beuen.
XX
Si deixes que la teva ànima vagaregi per aquest món,
no li permetis que visqui si no és amb alegria.
Vigila, perquè el resultat del tracte amb el món
és una vida així, i passarà el que hagi de passar.
LXIX
Alguns només pensen en sectes i religions,
i altres vacil·len entre el dubte i la certesa.
I de sobte apareix una veu que crida d’amagat:
“Oh ignorants, el camí no és ni aquest ni aquell!”
LXXXVI
Beure vi i viure feliç és la meva norma,
i fugir de la blasfèmia i del rés és la meva religió.
Vaig preguntar a la núvia del destí: “¿Quin és el teu dot?”
Em digué: “El meu dot és el teu cor pur i joiós.
CIII
Alguns diuen que el paradís, amb les hurís, és agradable,
però jo dic que el suc de la vinya encara ho és més.
Pren el que pots abastar, oblida’t del que et prometen,
que el so del timbal només és agradable de lluny.
CXVIII
Beu vi, que del cor s’endú desmesura i mancança,
i s’emporta del pensament les setanta-dues sectes.
No t’abstinguis del vi, perquè gràcies a ell,
amb cada glop que en beguis, de mil defectes et neteges.
CXXVIII
Si vols beure vi, beu-ne acompanyat dels savis,
o beu-ne alegre amb una jove de llavis vermells.
No en beguis gaire, no en facis ostentació,
beu-ne poquet, sovint, però beu-te’l d’estranquis!
CXXXII
Khayyam, si estàs embriac de vi, alegra’t.
Si jeus amb una jove bella com la tulipa, alegra’t.
Com que el nostre destí en aquest món és deixar d’existir,
tu pensa que no existeixes, i si existeixes, alegra’t.
CXXXIV
No vull res més que aquell vi rogenc que embriaga,
un llibre de poemes, felicitat i un crostó de pa.
I llavors tu i jo jaient junts en aquella ombra...
Serà molt millor aixòi que l’imperi d’un soldà.
CLI
Segueix només el camí del dervix de taverna.
No cerquis més que el vi, la música dolça i l’amant;
amb la copa de vi a les mans, i a l’espatlla el càntir,
beu vi, estimada, i no pronunciïs paraules vanes.
En català tenim aquestes dues joies: